textunes eBook

Wörterbuch Österreichisch-Deutsch
3,99 € in der textunes App

Wörterbuch Österreichisch-Deutsch

Von H.C. Artmann, Astrid Wintersberger
Erschienen bei Residenz Verlag

Österreich, sagt man, sei insofern ein glückliches Land, als die Leute hier Deutsch sprechen und trotzdem keine Preußen sind. Ersteres wird uns aber gerne abgesprochen, klingt doch, was wir hier von uns geben, schlampig hinge- nuschelt im Gegensatz zur gehobenen Rede, die unsere Nachbarn führen. Wir warten vergeblich auf Austauschschüler, denn die sollen ja ordentliches Deutsch lernen, nicht irgendeinen urigen Dialekt, und die Redakteure spitzen den Rotstift über den Werken „öst’rreichischer“ Autoren und ersetzen gewissenhaft jeden „Sessel“ durch einen „Stuhl“ und jeden „Kasten“ durch einen „Schrank“. Der deutsche Mensch lächelt gnädig, wenn ihm in gelöster Urlaubsstimmung aus dem Mund eines trachtenbehüteten Originals Schwerverständliches entgegentönt, aber in der Sprache der Literatur fallen ihm jene austriakischen Kuriositäten, die vom Lektorat aus mangelnder Aufmerksamkeit oder patriotischem Eigensinn nicht bereinigt wurden, mitunter recht unangenehm auf. Da wird dann doch eine allgemeinverbindlichere Tonart erwartet; denn woher soll der deutsche Mensch zum Beispiel wissen, dass das, was spätestens eine Woche nach dem letzten Staubsaugen durch die Wohnung läuft, keine seltene Amphibienart ist, sondern, wie Duden sagt, „zusammengeballter, mit Fasern durchsetzter Staub (österr. ugs.: Lurch)“? Es gilt also, dem nicht ganz so Kundigen auf die Sprünge zu helfen, indem man ihm ein Wörterbuch in die Hand gibt, das er immer bei sich führen kann, wenn er mit den Eingeborenen dieses Landes zusammentrifft – entweder um sich in einer unassimilierten Gaststätte die Speisekarte auszudeutschen oder um in den Dschungel des literarischen Wildwuchses vorzudringen –, ein Beitrag zur Völkerverständigung im „Westentaschlformat“ sozusagen; den anderen aber, die, ohne mit der Wimper zu zucken, das Wort „Powidldatschgerl“ herausbuchstabieren und angesichts der Auf-forderung, sich brausen zu gehen, gar nicht erst auf den Gedanken kommen, es könnte eine Dusche angesagt sein, sei bei der Lektüre der gefladerten (zusammengeklauten) und selbst erfundenen Übersetzungen viel Vergnügen gewünscht. Auch mancher Österreicher wird auf Töne stoßen, die ihm nicht recht vertraut klingen, zumal es die Gerechtigkeit gegenüber unseren Vorarlberger Landsleuten verlangte, den einen oder anderen alemannischen Ausdruck aufzunehmen.  Darüber hinaus ist solch ein Wörterbuch auch ein Psychogramm: Denn die Seele eines Landes offenbart sich ja nicht zuletzt darin, wofür man Worte findet und worüber man sie verliert. Hier zeichnen sich drei entscheidende Themenkreise ab, die den Österreicher scheinbar mehr bewegen als alles andere: die unterschiedlichsten Grade der Alkoholisierung, die diversen Formen geis-tiger Demenz und die vielfältigen Aspekte weiblicher Widerwärtigkeit. Tu felix Austria!

 


Über die Autoren

Weitere eBooks

  • Einführung in die Lyrik und Poetik Paul Celans
  • Die Augusteische Dichtung - Roms Beitrag zur Weltliteratur
  • Die Garne der Fischer der Irrsee
  • Neues Latein-Lexikon - Lexicon recentis latinitatis
  • Schreibstilratgeber III - Konjunktiv und Kollegen sowie Frau Stilvoll lassen herzlich grüßen ...
  • Betriebswirtschaft für Verlagspraktiker
  • Social Media in der Verlagspraxis
  • eBooks verkaufen - aber richtig!
  • Seltsame Sprache(n)


Gratis Leseprobe

Wenn du die textunes App bereits installiert hast, kannst die die kostenlose Leseprobe direkt in der App herunterladen.

Leseprobe in App laden

Jetzt die kostenlose textunes App für dein Smartphone oder Tablet laden.

Android Market AppStore

Buch kaufen

Wenn du die textunes App bereits installiert hast, kannst du das eBook direkt in der App kaufen und herunterladen.

Buch in App kaufen

Jetzt die kostenlose textunes App für dein Smartphone oder Tablet laden.

Android Market AppStore